Bilingual Children. Who are they?
A separate section of my blog is about
bilingual children.
I
left Russia when my children were 9, 2.5 and 1 years old. The two youngest were
born in Andorra. From that moment on, my children lived in diversity of
languages around. Russian was used at home, and in schools, kindergartens
Spanish, and Catalan, and French, and English were used. It all depends on the
kindergarten or school, on the age of admission there. Moreover, my eldest
daughter has been already learning English as a foreign language from the age
of 2-3, while we were living in Russia, but still it was not enough. But the
younger ones have already begun to learn languages as the second, third ... I
decided to understand the nuances of this issue.
Who
are the 'bilingual children'? How are they different from monolingual
children?
According to statistics, every year the number
of bilingual children in the world is increasing. It is assumed that in the
next decade the majority of the world's population will be at least bilingual.
The modern education system unfortunately, is not designed for mass education
of bilingual children. After all, in addition, when choosing teaching methods,
it is important to distinguish natural bilinguals (who have mastered a second
language before the age of 14-15) from artificial and additive (studying a
second language analytically as a foreign language, or not speaking in full),
since in these cases different approaches to teaching are required. What's the
difference?
Option 1: 'Learning a second language in a
family.'
In the case of natural bilinguals, the decision
on whether children will speak several languages is made directly by the
parents. It is up to them to determine which languages are important to their
family and why. Often this happens in families where parents speak different
languages with the child, so most natural bilinguals learn a second language at
the same time as the first or at a fairly early age. Naturally, in this case
training begins within the family long before school. There are several undue
fears parents who decide to raise a bilingual face.
Fear One: 'Only gifted children can learn
a new language, and our son/daughter although a wonderful child, does not stand
out in particular.' Studies show that almost any baby in the absence of logopedic
problems is able to learn a second language. Some experts even call the
threshold of 7 languages. At the same time, the earlier the training begins and
in a more natural environment, the easier it will be to do this.
The second concern: 'Monolingual parents
will not be able to raise a bilingual child.' Numerous stories of families
living abroad for a long time are the best refutation of this. One example is
my family. We speak Russian at home, and all the other languages the children
learned as they say in natural conditions with language immersion. To tell the
truth, for better efficiency in such a situation the language will have to be learned
by both children and parents. But do not doubt that you as a role model will
have a huge impact on the future bilingual or it on you. Remember that a child
should hear a second language for at least 5 hours a week, long breaks are
detrimental to progressive language learning. I assure you that my children
have long been freely and better at speaking other languages than I am.
Fear Three: 'Bilingual children get
confused about languages without mastering any of them at the proper
level.' Mixing during study is a normal practice that can be present in
the speech of a child up to 10-11 years old. Children can mix different
languages in one sentence, because even speakers of the same language sometimes
find it difficult to remember the necessary word. Therefore, when a child uses
foreign words in speech, it does not mean that it does not understand what
language it speaks. It is reliably known that by the age of three the child
realizes that he speaks different languages, already at this age it absolutely
clearly understands which of the parents to address in which language, if the
family has multilingual parents. My kids can still speak to me in sentences
that include multiple languages. Even a three-word sentence can contain three
languages. But at school where they know for a fact that they will not be
understood, they speak pure English or Spanish or French.
This I would call word formation: the use of
the grammar of one language in another or word formation. Such a linguistic
game requires knowledge in both languages and is more a sign of skill than
confusion. It must be remembered that children learn the language meaningfully,
they do not have the skill to translate from language to language. This skill should
be learned additionally. Unfortunately, the modern system of teaching languages
is based on translation from one language to another. It doesn't work that way
with bilingual children. They think, not translate. But there should be a
separate post about this.
There are also real difficulties that parents
raising a bilingual should be aware of.
First, the speech lag, which usually disappears
by the age of 5. 5-10% of children pass through it, regardless of the number of
languages they speak. Moreover, boys face difficulties 4 times more often. The
view that stopping to learn a second language helps bilingual children cope
with speech lag is not supported by research. Linguistic skills are usually
transferred from one language to another. And communication in the family helps
speech development. Much attention in speech therapy should be paid to the
phonetic component of the tongue, what facial muscles are involved, and also,
at what age the child began to learn a second language. All my children went
through classes with speech therapists, and we first of all, did exercises to
develop those facial muscles that were not developed for this particular
language.
Secondly, a smaller amount of vocabulary than
the norm at the beginning of colloquial speech. In most cases, parents or
specialists count the words that their child knows in one language, but if we
take into account the vocabulary of two or more languages, then already in
school the vocabulary of bilingual children exceeds the lexicon of
monolinguals. If the child has objective difficulties (for example, he has
difficulties not only with expressing his thoughts, but also with understanding
what others say), it is necessary to consult a specialist, saying in advance
that he is bilingual. This should not be feared or ignored by parents, but the
child is needed to be double-checked for the presence of various obstacles in
his development.
It is believed that one of the most effective
methods of teaching a child a language is 'one parent – one
language'. Of course, it requires certain efforts from the family, since
having begun to speak with the baby a new language, the adult should use only it
in the presence of the child. Gradually, the future bilingual gets ideas about
'mom' and 'dad' languages. At the same time, some people
(friends, relatives, nannies) can talk to the child in each of them. At about
11 months, babies begin to pronounce the first words and although their speech
is not yet complete, the baby's brain can already process any language or
languages present in its environment. Learning at the same time occurs
naturally, with the help of a normal conversation. Parents need to talk about
everything out loud, to talk even if the child is still too young to answer or is
hard to reach. As it has been proven, it is aware of much more than it can
express. Try to use not only the memory, but also the child's sense organs. For
example, ask it to help get a big red apple, touch it, taste it, then take a
sour green, try it, bake a pie with these apples. After all, language learning happens daily in
everyday activities.
If in the process of explanation you will use
gestures and point to objects, you will greatly simplify the task of mastering
new words for the child. This is especially important in communication with
young children when the vocabulary is not yet large. But over time make sure
that the child pronounces the words on his own!
Do not miss the opportunity to praise the child
for new knowledge. For this, all methods are good. For example, when reading a
book, ask your child to say aloud a word familiar to him in meaning and
spelling. Praise it with words, pat it on the head, on the shoulder. Use any
encouragement, praise, it is always very pleasant.
To make the child learn to write faster in the
future, you can introduce him in advance to the concept of expressing thoughts
and ideas through symbols, using simple drawing. After reading the book, ask
the kid to draw a character it likes and tell a little about him. Then make an
appropriate signature in 'your' language: 'brave girl' or
'good wizard'. My children in the first few weeks of adaptation at
the English school every Monday drew a drawing on the theme of how I spent the
weekend. The teacher discussed with the child his drawing, asking leading
questions, thereby not only increasing its vocabulary, but also encouraging the
child to speak more, to think in this language.
Of course, raising a child bilingual is not
easy. But all these difficulties cannot be compared with the power of doubt of
the monolinguals around. This is almost the main demotivating factor that makes
parents abandon their laudable undertaking halfway through. It is important to
remember that bilingualism is not only natural but also stimulates the
development of the child's brain. It gives a huge increase in cognitive
abilities. In short, based on the current situation bilingualism is one of the
best investments in the future of a child.